Caricatura de Charlie Hebdo posterior a la supuesta entrevista en la que se afirma que dejarían de pintar a Mahoma
Estoy
seguro que más de uno habrá visto noticias como ésta en la que se afirma que Charlie Hebdo dejaría de publicar caricaturas de
Mahoma. Estoy seguro que más de uno habrá visto (cuando no, escrito) tweets de
indignación por una posible victoria de los fanáticos religiosos, el
totalitarismo y qué sé yo.
Pues
bien déjenme decirles que aquella noticia es falsa. O más bien, parte de un
gran malentendido producto de una mala traducción, y si escribo esto es porque
aún hay muchas personas que no se han enterado de lo anterior, puesto que los
medios internacionales publicaron con bombos y platillo la noticia del
encabezado, pero callaron ante la rectificación de los periodistas del CH
(ergo, las fuentes de la supuesta entrevista).
Bien,
lo que ocurre es que aquel dibujante de Charlie Hebdo nunca dijo que no
dibujarían de nuevo a Mahoma. Todo es un malentendido alrededor de una mala
traducción hecha por el periodista alemán, que entendió mal las palabras dichas
por su entrevistado en julio del año pasado y generó un mar de protestas e
indignaciones a nivel mundial. Para fraguar un poco aquella avalancha de críticas,
todos los dibujantes de Charlie Hebdo salieron el año pasado a desmentir la supuesta información y dijeron que lo que había pasado es que el periodista alemán
no entendía muy bien el francés y tradujo lo que se le dio la gana. Estos son
algunos apartes de lo que dijeron el staff del CH en los días siguientes al
escándalo:
"Aquella declaración es el fruto de una incomprensión
causada verdaderamente por un problema de traducción. El periodista alemán malinterpretó
las declaraciones de Laurent Sourisseau".
“Contactado por Les Inrocks, el
redactor jefe de Charlie Hebdo, Gérard Biard confirma: él no dijo nada de eso.
Él dijo simplemente que nosotros no podemos ser los únicos en hacerlo. No
podemos estar en primera línea. El periodista que lo entrevistó ha entendido mal
y traducido mal".
Al parecer en la entrevista a
Stern esto era lo que quería decir el entrevistado (dejo el original en francés
por si me llego a equivocar en algo, alguien me corrija la sternada).
"Nous avons
dessiné Mahomet pour défendre le principe qu’on peut dessiner ce qu’on veut. C’est
un peu étrange : on attend de nous d’exercer une liberté d’expression que plus
personne n’ose exercer. On a fait notre boulot. On a défendu le droit à la
caricature. Maintenant, d’autres prennent le relais”.
"Nosotros dibujamos a
Mahoma para defender el principio de que podemos dibujar lo que queremos. Es un
poco extraño: todos esperan que ejerzamos una libertad de expresión que ningún
otro osa ejercer. Nosotros hacemos nuestro trabajo. Nosotros defendemos el
derecho a la caricatura. Ahora otros toman el relevo".
Incluso Coco, una de las
dibujantes de CH se despachó en un tweet donde le dijo de todo menos guapo a la
revista Stern y a los medios de comunicación publican como borregos aquella
información sin siquiera contrastarla.
Ces journalistes qui traduisent n importe quoi, franchement #stern...et les autres qui reprennent comme des imbeciles #BFMTV #20minutes
— Corinne (@cocoboer) 21 Juillet 2015
Hay otros medios que hicieron eco de la respuesta a Stern:
http://www.liberation.fr/direct/element/riss-ne-dessinera-plus-mahomet-dans-charlie-hebdo_13466/
http://www.huffpostmaghreb.com/2015/07/23/charlie-hebdo-prophete-caricature_n_7854850.html
http://www.bfmtv.com/societe/charlie-hebdo-riss-ne-caricaturera-plus-mahomet-902858.html
Si embargo, fuera del mundo francófono, al parecer, aquellas
réplicas no fueron muy tomadas en cuenta por los medios de comunicación.
No hay comentarios:
Publicar un comentario